Логика в родах существительных во французском?
Главный секрет в том, что ее нет! Это одна из головных болей всех, кто учит язык! Дело в том, что от выбора артикля (мужского или женского рода) зависит и выбор прилагательного (оно изменяется в зависимости от рода). Если ты ошибаешься в роде, то вся фраза летит в тартарары…
Успокаивает, что сами французы иногда путают рода и делают ошибки (включая Макрона).
Я долго искала в интернете и в учебниках, есть ли хоть какая-то подсказка, как безошибочно выбирать род для слова? К сожалению, остается вызубрить тысячи слов.
Для себя определила так: если в русском слово женского рода, во французском оно будет в мужском. И наоборот! Разумеется, это не 100% работающее правило, скорее моя шутка с долей шутки.
Дом — la maison(ж.р.), цифра — le chiffre(м.р.), жираф — la girafe(ж.р.), книга — le livre(м.р.).
Если вы думаете, что род можно определить окончанием слова, вы правы. Но далеко не всегда. Самое простое, что все слова, заканчивающиеся на –tion (то, что в русском –ция), женского рода (révolution, déclaration). А вот слова с окончанием –age есть и мужского и женского (le vitrage — остекление, la plage — пляж). Та же самая путаница и с –eau: l’eau — вода(ж.р.), le manteau — пальто (м.р.).
Из смешного: le lieu — место(м.р.), а слово с тем же корнем la banlieue — пригород(ж.р.), потому что французы добавляют в конце –е, которая не произносится! Как вы поняли, туши свет… 😱
🟤Самое невероятное, это выбор рода для англицизмов. Но здесь есть некая логика. Например, дедлайн во французском будет женского рода, т к можно заменить на date(ж.р.) limite.
#смешноеофранцузском
Главный секрет в том, что ее нет! Это одна из головных болей всех, кто учит язык! Дело в том, что от выбора артикля (мужского или женского рода) зависит и выбор прилагательного (оно изменяется в зависимости от рода). Если ты ошибаешься в роде, то вся фраза летит в тартарары…
Успокаивает, что сами французы иногда путают рода и делают ошибки (включая Макрона).
Я долго искала в интернете и в учебниках, есть ли хоть какая-то подсказка, как безошибочно выбирать род для слова? К сожалению, остается вызубрить тысячи слов.
Для себя определила так: если в русском слово женского рода, во французском оно будет в мужском. И наоборот! Разумеется, это не 100% работающее правило, скорее моя шутка с долей шутки.
Дом — la maison(ж.р.), цифра — le chiffre(м.р.), жираф — la girafe(ж.р.), книга — le livre(м.р.).
Если вы думаете, что род можно определить окончанием слова, вы правы. Но далеко не всегда. Самое простое, что все слова, заканчивающиеся на –tion (то, что в русском –ция), женского рода (révolution, déclaration). А вот слова с окончанием –age есть и мужского и женского (le vitrage — остекление, la plage — пляж). Та же самая путаница и с –eau: l’eau — вода(ж.р.), le manteau — пальто (м.р.).
Из смешного: le lieu — место(м.р.), а слово с тем же корнем la banlieue — пригород(ж.р.), потому что французы добавляют в конце –е, которая не произносится! Как вы поняли, туши свет… 😱
🟤Самое невероятное, это выбор рода для англицизмов. Но здесь есть некая логика. Например, дедлайн во французском будет женского рода, т к можно заменить на date(ж.р.) limite.
#смешноеофранцузском
311 311❤ 163👍 118🕊 53 3
18.4K (3.3%)