На днях Даша Лабутина опубликовала вот такой интересный комикс (на первом фото). Особенно интересна здесь орфография - выпадающая е, написание Кот-д'Ивуар как codiwoar и так далее.
На самом деле ничего необычного здесь нет, а орфография не связана с какими-то сугубо африканскими особенностями. Скорее, причина кроется в самом факте того, что это комикс. Здесь сплошь и рядом то, что в литературе очень ограничено - например, так называемое, фонетическое письмо.
Это совокупность различных приемов, которые используется чтобы максимально приблизить реплику к устной речи. Чтобы у вас было ощущение, что она действительно могла прозвучать вслух. Это универсальный прием для комиксов по всему миру, но в зависимости от языка приемы могут разнится.
Во французском, например, часто встречается то, что мы видим в как раз том самом африканском франкоязычном комиксе. Прикрепляю аналогичную фонетическую запись из швейцарского комикса Титоф. Во французском, где в устной речи опускаются разные частицы и выпадают гласные, которые есть на письме - это один из самых популярных приемов, особенно в комиксах для взрослой аудитории, где не так важно правильное правописание.
В английском (прикрепляю пример из Марвела) чаще играют пунктуацией, синтаксисом, ну и, понятно, выбором лексики. Шрифтами играют во всех комиксах без исключения.
P.S. Во франкоязычном пространстве комиксы вообще занимают особое место. У меня в коллекции, например, есть комикс по Великой Французской Революции. Включая Великий Террор и казнь Людовика. Незабываемое чтиво.
На самом деле ничего необычного здесь нет, а орфография не связана с какими-то сугубо африканскими особенностями. Скорее, причина кроется в самом факте того, что это комикс. Здесь сплошь и рядом то, что в литературе очень ограничено - например, так называемое, фонетическое письмо.
Это совокупность различных приемов, которые используется чтобы максимально приблизить реплику к устной речи. Чтобы у вас было ощущение, что она действительно могла прозвучать вслух. Это универсальный прием для комиксов по всему миру, но в зависимости от языка приемы могут разнится.
Во французском, например, часто встречается то, что мы видим в как раз том самом африканском франкоязычном комиксе. Прикрепляю аналогичную фонетическую запись из швейцарского комикса Титоф. Во французском, где в устной речи опускаются разные частицы и выпадают гласные, которые есть на письме - это один из самых популярных приемов, особенно в комиксах для взрослой аудитории, где не так важно правильное правописание.
В английском (прикрепляю пример из Марвела) чаще играют пунктуацией, синтаксисом, ну и, понятно, выбором лексики. Шрифтами играют во всех комиксах без исключения.
P.S. Во франкоязычном пространстве комиксы вообще занимают особое место. У меня в коллекции, например, есть комикс по Великой Французской Революции. Включая Великий Террор и казнь Людовика. Незабываемое чтиво.



449
Интересный комикс о путешествии в Африку и особенностях франкоязычной культуры.














