Послушайте песню «Noah» в исполнении The Jubalaires 1946 года.

Это знаковая и часто упоминаемая запись, которую многие музыковеды и историки рассматривают как один из важнейших прототипов современного рэпа.

Песня относится к жанру госпел, но её ритмическая структура кардинально отличается от традиционного духовного пения.

Вместо распевного куплета или припева, один из участников группы читает текст в ритмичной, разговорной манере, почти речитативом, который идеально ложится на ритмическую основу, создаваемую другими музыкантами.

В 1946 году такой подход к вокалу был крайне необычным для мейнстримной музыки.

Он уходил корнями в традицию «говорящего блюза», ритмичные проповеди в афроамериканских церквях, где проповедник говорит не распевая, но с чётким ритмом и интонацией, а также практику «джелли-ролла» — хвастливых, часто импровизированных речитативов в джазе и блюзе.

Хотя термин «рэп» тогда не использовался, песня «Noah» содержит в зародыше многие элементы, которые позже станут определяющими для хип-хопа (ритмическая речь поверх музыкального аккомпанемента, рассказ истории и чёткий бит, под который можно отбивать такт).

Кстати, сам текст этой песни представляет собой яркий, образный пересказ библейской истории о Ное и его ковчеге, полный метафор и повествовательных деталей.

🫠😉😊😇🥰

❤️ «Пушкин в Африке» для всех, кто хотел познакомиться со сложным миром Чёрного континента, но не знал, с чего начать
7
415 (1.7%)

По теме

Похожие посты

🇲🇽 Мексика / Канкун

🗓️ День 1

Выбрали одну из самых известных классических экскурсий: Чичен Ица, Сеноте Ик-Киль, Вальядолид, фабрика текилы

На отдельном трансфере с русскоязычным гидом под ключ со всеми билетами и обедом - 175$, просили 180$, но люди с Сенного без торга не умеют

На агрегаторах можно найти дешевле, но будет общий автобус и гид англо-/испаноговорящий. За 10 часов покатушек норм

Чичен-Ица / Chichén Itzá

Прежде всего это древний город, а славиться он 30-метровой пирамидой Кукулькана

По мнению Эмилио, нашего гида, это не самая красивая пирамида. Точно не самая большая, это факт. Но это 100% визитная карточка региона и всего п-ва Юкататан

Мне место больше зашло, чем пирамиды Солнца и Луны, хотя там даже подниматься разрешено. Какое-то магическое оно, завораживающее

Сеноте Ик-Киль / Cenote Ik-Kil

Природные резервуары с пресной водой, вокруг которых селились люди. До подготовки к поездке и не слышал про такое явление

Теперь это настоящие аттракционы. Идеально после +35 окунуться в прохладную воду. Шкафчики, душ, жилеты - всё на месте

Вальядолид / Valladolid

Колониальный городок, который испанцы отстроили с нуля, потому что предыдущее поселение полностью уничтожили

Прошлись по центральной площади, заглянули в храм, съели мороженое. На всё 30 минут, отметились!

Destilería Artesanal de Agave Mayapán

Окончательно запомнил, что текилу делают из агавы именно здесь. Гид, учившийся в Петербурге, на почти идеальном русском и с полным недоумением в голосе, умолял забыть про кактус

Показали процесс производства, дали на пробу три вида напитка, но покупать никто не стал, цены очень высокие. Местечко приятное

P.S.: в процессе поездки фиксировали цены на билеты, прикинули оплату работы гида и водителя, да и сошлись во мнении, что 175$ адекватная цена


📷 Больше фото в комментах

@SHICHK0FF

#travel
12👍 7🔥 5
261 (9.2%)
Охота за скульптурами: как путешествовать по США по-новому

Стивен Пеппер и его жена провели 7 лет, путешествуя по всем 50 штатам США, и открыли для себя необычный способ исследовать города — поиск скульптур и уличного искусства. Это отличная альтернатива стандартному туризму, позволяющая увидеть те части города, которые обычно пропускают туристы.

В топ-10 любимых охот вошли впечатляющие находки: гигантские тролли датского художника Томаса Дамбо, созданные из переработанного дерева, сказочные персонажи в Абилине, Техас, и целая коллекция из 15 фигур Тото в Вамего, Канзас. Каждая охота рассказывает свою историю и открывает новые грани города.

Такой подход к путешествиям помогает глубже погрузиться в местную культуру и искусство, превращая обычную поездку в увлекательное приключение. Если вы планируете путешествие по США, добавьте поиск уникальных скульптур в свой маршрут — это отличный способ создать незабываемые воспоминания и открыть для себя скрытые сокровища американских городов.

Stephen Pepper | Frequent Miler
18
А вот и прекрасные новости!
У меня вышел новый выпуск трэвэл-блога, который называется:
«48 часов в Питере»

Хватайте попкорн и вперед🍿

@zhuybezsoli
9🔥 4🍌 1😍 1🥰 1
902 (1.8%)
В издательстве «Поляндрия» прошла презентация нашумевшего романа «Гурии» алжирского писателя Камеля Дауда. Давно не была в такой одновременно уютной и интеллектуальной атмосфере. Начну с ярких цитат переводчицы Надежды Бунтман.

О запрещёнке:
Редактор спросила меня, нет ли в романе запрещенки. Я ответила:
— Нет, но по всему роману разбросаны головы, человеческие, бараньи, ослиные.
— А, ну это не страшно, — ответила она.
Это тоже многое говорит о нашем времени...

💫О сроках перевода:
Мне предлагали полгода. Я сказала: «Ну нет, давайте другому кому-нибудь поручим, и он быстренько переведет».

Перевод занял год. ✏️

Мы говорили о «черном десятилетии» в Алжире и о том, что не такая уж это запрещенная тема – люди все равно говорят и пишут о гражданской войне, хотя многое, конечно, замалчивается, остаются языковые вопросы – например, как называть террористов (исламистов, салафитов)? Много возникало исторических параллелей: травмы гражданской войны в Испании, лихие девяностые в России и Алжире (комментарий ведущей: «Нам еще, может, повезло!»)

Самое интересное рассказывала переводчица. Надежда Бунтман – не только переводчик, но прежде всего, по ее собственным словам, преподаватель французской литературы (на факультете иностранных языков МГУ). Она сравнила французскую и франкофонную литературу, отметив, что французские авторы «боятся рассказывать истории», они экспериментируют с формой, ищут, изобретают что-то закрученное. А франкофонные авторы «обожают рассказывать истории, у них другое дыхание» (и тут проявляется наш любимый восточный фрейминг, вставные новеллы, характерные для арабской литературы). Из таких франкофонных авторов Бунтман особо отметила живущего в Бейруте ливанского писателя Шарифа Маждалани (Charif Majdalani), который «смело может претендовать и на Гонкура, и на Нобеля»: «Его романы – это просто фантастика. Поэзия в прозе!» В частности, переводчица выделила роман «Вилла женщин» (Villa des femmes), который она мечтает перевести.

Отвечая на вопрос: «Гурии» это все же алжирская или французская литература, переводчица сказала, что «никто до конца не понимает, что такое франкофонная литература».
Мне было все равно. Я просто находила свой человеческий отклик. Ионеско писал на французском, но он был румыном. А Беккет это кто – ирландец или француз? А Руссо –  оказывается, швейцарец, согласно одной из энциклопедий!

Из переводческих сложностей Бунтман отметила перевод топонимов (названий маленьких алжирских деревенек, которых нет на картах Гугла), перевод уменьшительно-ласкательных обращений матери к еще не рожденной дочке (например, как построить уменьшительную форму от «луна»?), а также устройства трахеостомической канюли – это такая трубка, которая вводится в отверстие на шее для проходимости дыхательных путей. Напомним, террористы перерезали главной героине голосовые связки, и та потеряла способность говорить. Переводчице также пришлось разбираться, чем отличаются платок, хиджаб, никаб и что из этого носят в городах, а что в сельской местности. Помогал научный консультант, алжирец Рашид Кауар (кандидат исторических наук).

Один из вопросов: как автору удалось написать убедительную историю от имени женщины? Конечно, тут сработал ряд факторов: и авторский талант, и тот факт, что жена писателя – психолог, она могла помочь ему в ряде моментов. Но один эпизод, по словам переводчицы, не удался – автор-мужчина прокололся на моменте похода героини к гинекологу.
Модератор: Вы же исправили?
Переводчик: Конечно. :)


Пожалуй, уже нет места писать про параллели с Булгаковым, «1001 ночью», Джахизом, бельгийской писательницей Николь Малинкони и французским писателем Матиасом Энаром. Роман «Гурии» рекомендован к чтению. Завершу фразой модератора встречи Натальи Ломыкиной: «Этот текст перевернул нас. Вас он тоже перевернет».
💔
3👌 2🔥 2
258 (2.7%)
🇳🇬📖 Четырехлетний мальчик из народа фулани, обучает своих старших одноклассников в арабско-исламской школе чтению Священного Корана в нигерийской общине фулани.

Традиционное медресе под открытым небом в Северной Нигерии, где преобладает мусульманское население, — это древняя система под названием «Цангая» (Tsangaya), также известная как школы «Макарантар Алло» (Makarantar Allo — «школа дощечек»).

Дети передаются родителями под опеку местного духовного наставника — маллама. Занятия проходят прямо на открытом воздухе, в тени деревьев, во дворах мечетей или в легких тростниковых навесах. На уроках дети заучивают Коран наизусть, используя лишь деревянные дощечки (алло), на которые чернилами из сажи и трав записывают суры. Текст смывается после полного заучивания.

Обычно обучение длится полдня, а остальное время ученики занимаются поиском средств к существованию, часто прибегая к уличному попрошайничеству.
😢 1
224 (0.4%)