Многие привычные нам имена во Франции звучат… ну, скажем так, неожиданно. Мы с мужем долго выбирали имя для сына, и на каждом шагу нас ждали сюрпризы.
Например, мне нравилось имя Клим, но во Франции clim – это кондиционер. Французы искренне не понимали, зачем я хочу назвать ребенка в честь системы охлаждения.
Обожаю имя Илья. Но во Франции Илья – это il y a. Не человек, а грамматическая конструкция: «есть», «существует». Например, Il y a un problème – «Есть проблема».
Савва звучит красиво, но французы слышат в этом не имя, а вопрос: Ça va? – «Как дела»? Подумала, что во Франции и без моего сына хватает смол-токов.
Лёша звучит как le chat – «кот». Попробуй потом объяснить, что это не котенок, а сын.
А Тарас вообще звучит как оскорбление – Ta race! (в переводе – «Твоя раса!»), что явно не лучшее начало жизни во французском обществе.
Еще одно имя из нашего списка — Остап. Мне оно казалось идеальным: всего 5 букв, легко произносится и для русских, и для французов. Но потом поняла, что Ostap звучит почти как on se tape – «мы деремся». И перспектива растить малыша с такой «фразой» в паспорте показалась сомнительной.
Слава богу, что не пришлось придумывать женское имя, потому что там другой уровень боли. Например, Лера звучит как les rats – «крысы». Алла воспринимается как Allah (потому что французы не произносят финальную h). Вера (которая по-французски созвучна verrat) означает… «боров».
В итоге мы нашли имя, но поиски были квестом…#веселыепарижскиебудни
Например, мне нравилось имя Клим, но во Франции clim – это кондиционер. Французы искренне не понимали, зачем я хочу назвать ребенка в честь системы охлаждения.
Обожаю имя Илья. Но во Франции Илья – это il y a. Не человек, а грамматическая конструкция: «есть», «существует». Например, Il y a un problème – «Есть проблема».
Савва звучит красиво, но французы слышат в этом не имя, а вопрос: Ça va? – «Как дела»? Подумала, что во Франции и без моего сына хватает смол-токов.
Лёша звучит как le chat – «кот». Попробуй потом объяснить, что это не котенок, а сын.
А Тарас вообще звучит как оскорбление – Ta race! (в переводе – «Твоя раса!»), что явно не лучшее начало жизни во французском обществе.
Еще одно имя из нашего списка — Остап. Мне оно казалось идеальным: всего 5 букв, легко произносится и для русских, и для французов. Но потом поняла, что Ostap звучит почти как on se tape – «мы деремся». И перспектива растить малыша с такой «фразой» в паспорте показалась сомнительной.
Слава богу, что не пришлось придумывать женское имя, потому что там другой уровень боли. Например, Лера звучит как les rats – «крысы». Алла воспринимается как Allah (потому что французы не произносят финальную h). Вера (которая по-французски созвучна verrat) означает… «боров».
В итоге мы нашли имя, но поиски были квестом…#веселыепарижскиебудни
12.6K







