Знаете такой фильм – «Трудности перевода? Там ещё в главных ролях Билл Мюррей и Скарлетт Йоханссон.
Старенький такой фильмец, но лично мне очень нравится. Пересматривал в этом году и вам тоже рекомендую.
Так вот действие там происходит в Японии и главный герой страну эту не понимает и не принимает: он – европеец, а вокруг совсем неблизкая ему Азия. Такая прям высококонцентрированная.
Там ещё любовная линия непростая, но это уже другая история. Так вот в том числе в фильме обыгрывается чудовищное различие между английским и японским языками.
И вот со мной тоже случились тут в Корее «трудности перевода»😁
Заселился я в совершенно изумительный гестхаус на острове Коджедо на 3 ночи. Выкачу скоро рум-тур на усладу глаз ваших.
Хозяин очень гостеприимный, но ни слова не говорит по-английски. Правда, хорошо освоил онлайн переводчик на телефоне: наговаривает туда и показывает тебе экран. Ну, и ты в ответ так же. Рабочая схема.
И, вот, на второй день он наговаривает в телефон: «давай сегодня в 2 часа дня я тебя на своей машине свожу бесплатно в одно интересное место». Ну, от таких предложений не отказываются. Едем.
Приезжаем к какому-то лесу, он глушит машину, мы выходим и он заговорщицки наговаривает в телефон дальше: «Это место знают только местные! Туристы тут не бывают».
Ок, градус моей любопытности повышен. Затем мы подходим к тропинке, ведущей в какие-то глухие кусты, он снова говорит по-корейски в телефон и показывает мне фразу на русском, от которой слегка шевельнулись волосы на лысине моей:
«Сейчас будет Великий путь испражнений, но затем будет хорошо!»
И машет, мол, пойдём в кусты.
Возможно, это последняя фраза, которую я ожидал прочитать в этот момент и не сказать, что сильно заманчиво, правда?
Смущало ещё присутствие прилагательного «Великий», написанного именно с большой буквы. С другой стороны, если там прямо он совсем «Великий» будет, то я смогу ему оставить это в отзыве на Букинге…
Ну, наверное, смогу… Если перенесу это величие. Короче, любопытство победило и я ступил за ним на тот путь.
На самом деле, конечно, я догадывался, что Google кривожопо перевёл корейские иероглифы на русский и там имелось ввиду что-то чуть-чуть другое, но вот насколько именно чуть-чуть, временно оставалось загадкой!
В итоге оказалось, что там метров 50 карабкания по камням и кореньям до красивой смотровой. И он именно это хотел донести:)
А ещё он на этой смотровой сказал, что в самую ясную погоду оттуда видно Японию. И я сразу вспомнил Билла Мюррея.
#поюжнойкореебюджетно
Старенький такой фильмец, но лично мне очень нравится. Пересматривал в этом году и вам тоже рекомендую.
Так вот действие там происходит в Японии и главный герой страну эту не понимает и не принимает: он – европеец, а вокруг совсем неблизкая ему Азия. Такая прям высококонцентрированная.
Там ещё любовная линия непростая, но это уже другая история. Так вот в том числе в фильме обыгрывается чудовищное различие между английским и японским языками.
И вот со мной тоже случились тут в Корее «трудности перевода»😁
Заселился я в совершенно изумительный гестхаус на острове Коджедо на 3 ночи. Выкачу скоро рум-тур на усладу глаз ваших.
Хозяин очень гостеприимный, но ни слова не говорит по-английски. Правда, хорошо освоил онлайн переводчик на телефоне: наговаривает туда и показывает тебе экран. Ну, и ты в ответ так же. Рабочая схема.
И, вот, на второй день он наговаривает в телефон: «давай сегодня в 2 часа дня я тебя на своей машине свожу бесплатно в одно интересное место». Ну, от таких предложений не отказываются. Едем.
Приезжаем к какому-то лесу, он глушит машину, мы выходим и он заговорщицки наговаривает в телефон дальше: «Это место знают только местные! Туристы тут не бывают».
Ок, градус моей любопытности повышен. Затем мы подходим к тропинке, ведущей в какие-то глухие кусты, он снова говорит по-корейски в телефон и показывает мне фразу на русском, от которой слегка шевельнулись волосы на лысине моей:
«Сейчас будет Великий путь испражнений, но затем будет хорошо!»
И машет, мол, пойдём в кусты.
Возможно, это последняя фраза, которую я ожидал прочитать в этот момент и не сказать, что сильно заманчиво, правда?
Смущало ещё присутствие прилагательного «Великий», написанного именно с большой буквы. С другой стороны, если там прямо он совсем «Великий» будет, то я смогу ему оставить это в отзыве на Букинге…
Ну, наверное, смогу… Если перенесу это величие. Короче, любопытство победило и я ступил за ним на тот путь.
На самом деле, конечно, я догадывался, что Google кривожопо перевёл корейские иероглифы на русский и там имелось ввиду что-то чуть-чуть другое, но вот насколько именно чуть-чуть, временно оставалось загадкой!
В итоге оказалось, что там метров 50 карабкания по камням и кореньям до красивой смотровой. И он именно это хотел донести:)
А ещё он на этой смотровой сказал, что в самую ясную погоду оттуда видно Японию. И я сразу вспомнил Билла Мюррея.
#поюжнойкореебюджетно
❤ 177😁 170👍 64❤🔥 31 1🐳 1🔥 1
4K (10.6%)