Тональные языки Африки и китайский: неожиданное родство?
Востоковед и преподаватель китайского Мария, автор канала 电报群 специально для "Галопом по Африкам"
В Африке действует более 60 Институтов Конфуция (культурно-образовательных центров при университетах и школах, где изучают китайский язык и культуру), а также десятки языковых «классов» по всей Африке. И это несмотря на то, что китайский язык кажется сложным из-за тонов. Для европейцев это действительно один из самых непривычных моментов в языке.
Однако для многих африканцев китайские тоны вообще не кажутся чем-то странным. Во многих языках Африки тон — это не эмоция и не интонация, а часть самого слова. В языках йоруба, игбо и ряде других языков один и тот же слог, произнесённый с разной высотой, означает разные вещи. Слух с детства привык различать такие нюансы не как настроение, а именно как смысл.
Поэтому при знакомстве с китайским языком сама идея тонов не вызывает растерянности. Китайские слова слышатся не как «пение», а как разные формы одного и того же языкового механизма. Ошибки, конечно, бывают, но это скорее вопрос привычки, а не принципа.
Интересно, что это работает и в обратную сторону. Китайцам в целом легче начать изучать тональные языки Африки, чем европейцам: сам принцип им уже знаком. Хотя, конечно, каждая такая система живёт по своим правилам, и полного совпадения здесь нет.
Узнать больше про китайский язык с точки зрения способа мышления можно в канале Марии, которая также преподает английский и японский. На ее канале - смесь грамматики, культуры и антропологии.
Иероглиф 德 на фото переводится как "добродетель", а название канала - телеграм-группа
Востоковед и преподаватель китайского Мария, автор канала 电报群 специально для "Галопом по Африкам"
В Африке действует более 60 Институтов Конфуция (культурно-образовательных центров при университетах и школах, где изучают китайский язык и культуру), а также десятки языковых «классов» по всей Африке. И это несмотря на то, что китайский язык кажется сложным из-за тонов. Для европейцев это действительно один из самых непривычных моментов в языке.
Однако для многих африканцев китайские тоны вообще не кажутся чем-то странным. Во многих языках Африки тон — это не эмоция и не интонация, а часть самого слова. В языках йоруба, игбо и ряде других языков один и тот же слог, произнесённый с разной высотой, означает разные вещи. Слух с детства привык различать такие нюансы не как настроение, а именно как смысл.
Поэтому при знакомстве с китайским языком сама идея тонов не вызывает растерянности. Китайские слова слышатся не как «пение», а как разные формы одного и того же языкового механизма. Ошибки, конечно, бывают, но это скорее вопрос привычки, а не принципа.
Интересно, что это работает и в обратную сторону. Китайцам в целом легче начать изучать тональные языки Африки, чем европейцам: сам принцип им уже знаком. Хотя, конечно, каждая такая система живёт по своим правилам, и полного совпадения здесь нет.
Узнать больше про китайский язык с точки зрения способа мышления можно в канале Марии, которая также преподает английский и японский. На ее канале - смесь грамматики, культуры и антропологии.
Иероглиф 德 на фото переводится как "добродетель", а название канала - телеграм-группа
❤ 7👍 1
621 (1.3%)