Я учу французский уже 22 года (и буду учить его всю жизнь). Эти 5 выражений узнала недавно и просто не могла с вами не поделиться. Ну мед, медятина!
• Enculer les mouches – одно из самых грубых, но при этом самых образных французских выражений.
Дословно: «заниматься анальным сексом с мухами».
Значение: придираться к мелочам, быть занудой-педантом, докапываться до деталей и усложнять то, что и так понятно.
• Les Anglais ont débarqué
Дословно: «англичане высадились».
Так французы иногда называют начало месячных. Выражение появилось во время Второй мировой войны. После высадки союзников в Нормандии в 1944 году французы шутливо говорили «англичане высадились», намекая на появление «красных» – отсюда и ироничный эвфемизм для менструации.
• Les frères Karamazov
«Братьями Карамазовыми» во французском юморе иногда называют женскую грудь – игра слов: «два брата» как намёк на две груди.
Изначально это было своеобразное интеллектуальное студенческое хулиганство – смешивать высокую литературу и пошлые каламбуры.
• Avoir la tête dans le cul
Дословно: «иметь голову в заднице».
Так говорят о состоянии, когда человек совершенно не соображает с утра, очень устал, не выспался и ходит с головой как в тумане.
• Avoir un poil dans la main
Дословно: «иметь волосы на ладони».
Значение: быть ленивым. Образ очень наглядный: человек настолько ничего не делает руками, что на ладони будто начинают расти волосы. #смешноеофранцузском
Французский не перестаёт меня удивлять. Если хочется продолжения, давайте наберём 500 ❤️
• Enculer les mouches – одно из самых грубых, но при этом самых образных французских выражений.
Дословно: «заниматься анальным сексом с мухами».
Значение: придираться к мелочам, быть занудой-педантом, докапываться до деталей и усложнять то, что и так понятно.
• Les Anglais ont débarqué
Дословно: «англичане высадились».
Так французы иногда называют начало месячных. Выражение появилось во время Второй мировой войны. После высадки союзников в Нормандии в 1944 году французы шутливо говорили «англичане высадились», намекая на появление «красных» – отсюда и ироничный эвфемизм для менструации.
• Les frères Karamazov
«Братьями Карамазовыми» во французском юморе иногда называют женскую грудь – игра слов: «два брата» как намёк на две груди.
Изначально это было своеобразное интеллектуальное студенческое хулиганство – смешивать высокую литературу и пошлые каламбуры.
• Avoir la tête dans le cul
Дословно: «иметь голову в заднице».
Так говорят о состоянии, когда человек совершенно не соображает с утра, очень устал, не выспался и ходит с головой как в тумане.
• Avoir un poil dans la main
Дословно: «иметь волосы на ладони».
Значение: быть ленивым. Образ очень наглядный: человек настолько ничего не делает руками, что на ладони будто начинают расти волосы. #смешноеофранцузском
Французский не перестаёт меня удивлять. Если хочется продолжения, давайте наберём 500 ❤️
❤ 629👍 7537 37🕊 8
7.4K (10.1%)