#поемпожалуй в Mr. Lee на Поварской🍬🪐

Сегодня попробовали сет конфет из авторской коллаборации Mr. Lee с астрологом Тамарой Глоба. В десертах зашифровали четыре стихии и получился атмосферный чайно-кофейный сет.

К каждому виду конфет (которые поделены на Огонь, Землю, Воздух и Воду) чайный сомелье Илья Тохтамыш подобрал согревающие пары. Нам особенно понравилось сочетание красной огненной конфетки с китайским чаем «Красный халат» ☕️❤️‍🔥

🗓️ 12:00 — 00:00
📍 Поварская, 52/55c3
12🔥 7😍 4🎉 1
4.8K (0.5%)

Похожие посты

Дорвались до дольче виты в Ritmo: вкуснейший аффогато (мы брали ещё американо, потому что это все-таки десерт, хоть и кофейный) и солнечные ванны в цветущем дворике🤩

📍 Малая Никитская, 12с12
35🔥 29👏 9
1.6K (4.5%)
Где пробовать самые вкусные онигири? Так-то вы наверняка купите их не раз в комбини Family Mart или Seven Eleven, но самые элитные ждут вас в специальных онигири-ресторанах. Например, в Осаке у Намбы есть такой чудесный онигири-бар.

В нем и готовят красиво прямо при вас, и на вкус все отлично. Цена - 400-700 иен за штуку, при этом двух онигири более чем достаточно, чтобы наесться досыта. Ну а дальше - гулять по городу!
19749 4928 28🔥 2
9.5K (2.9%)
Дайджест постов за неделю 💛

💫Гастроли Архдрамы в Балтийском доме до 25 июня
💥Леопардовый фудтрак в Комарово - с гриль-чизами и мичеладой
💫Выставки июня
💫Напитки на грибах и специях NEKOFE
💫Бильярдный клуб «Перекаты» на Спортивной
💥Где пить аффогато: 7 мест от Схожупожалуй
💫Крутой ресейл на Чернышевской
💥Пост про пса Чаки (он ищет дом!) и массажиста-реабилитолога Данила
💫Летняя программа в банном комплексе BROOMS
💫Новости недели в Петербурге
🥰 6👍 2
1.7K (0.5%)
Сидя на красивом холме

Когда два дня не разгибал спины и писал тексты, лучшее наслаждение — пройтись по Крылатским холмам. Высоты тут достигают 190 метров. В 2024 году на территории парка «Крылатские холмы» заметили 52 вида птиц, включая мухоловок, серых куропаток и черного дрозда.

Ханжонков до революции снимал здесь фильмы, «благо в нашем распоряжении тут было все, что надо — и лес, и река, и луг, и поле, а также строения всех видов и стилей». Все же в городе должны быть уголки дикой природы, где царят естественные луга и порхают бабочки.

Ширь, даль, высь, горизонт — это не абстрактные, а вполне себе осязаемые категории. Если хотите сделать городу хорошо и поддержать психологическое здоровье его обитателей, сохраните ежей и шмелей.
174👍 40💔 9👎 2
5.9K (3.8%)
В издательстве «Поляндрия» прошла презентация нашумевшего романа «Гурии» алжирского писателя Камеля Дауда. Давно не была в такой одновременно уютной и интеллектуальной атмосфере. Начну с ярких цитат переводчицы Надежды Бунтман.

О запрещёнке:
Редактор спросила меня, нет ли в романе запрещенки. Я ответила:
— Нет, но по всему роману разбросаны головы, человеческие, бараньи, ослиные.
— А, ну это не страшно, — ответила она.
Это тоже многое говорит о нашем времени...

💫О сроках перевода:
Мне предлагали полгода. Я сказала: «Ну нет, давайте другому кому-нибудь поручим, и он быстренько переведет».

Перевод занял год. ✏️

Мы говорили о «черном десятилетии» в Алжире и о том, что не такая уж это запрещенная тема – люди все равно говорят и пишут о гражданской войне, хотя многое, конечно, замалчивается, остаются языковые вопросы – например, как называть террористов (исламистов, салафитов)? Много возникало исторических параллелей: травмы гражданской войны в Испании, лихие девяностые в России и Алжире (комментарий ведущей: «Нам еще, может, повезло!»)

Самое интересное рассказывала переводчица. Надежда Бунтман – не только переводчик, но прежде всего, по ее собственным словам, преподаватель французской литературы (на факультете иностранных языков МГУ). Она сравнила французскую и франкофонную литературу, отметив, что французские авторы «боятся рассказывать истории», они экспериментируют с формой, ищут, изобретают что-то закрученное. А франкофонные авторы «обожают рассказывать истории, у них другое дыхание» (и тут проявляется наш любимый восточный фрейминг, вставные новеллы, характерные для арабской литературы). Из таких франкофонных авторов Бунтман особо отметила живущего в Бейруте ливанского писателя Шарифа Маждалани (Charif Majdalani), который «смело может претендовать и на Гонкура, и на Нобеля»: «Его романы – это просто фантастика. Поэзия в прозе!» В частности, переводчица выделила роман «Вилла женщин» (Villa des femmes), который она мечтает перевести.

Отвечая на вопрос: «Гурии» это все же алжирская или французская литература, переводчица сказала, что «никто до конца не понимает, что такое франкофонная литература».
Мне было все равно. Я просто находила свой человеческий отклик. Ионеско писал на французском, но он был румыном. А Беккет это кто – ирландец или француз? А Руссо –  оказывается, швейцарец, согласно одной из энциклопедий!

Из переводческих сложностей Бунтман отметила перевод топонимов (названий маленьких алжирских деревенек, которых нет на картах Гугла), перевод уменьшительно-ласкательных обращений матери к еще не рожденной дочке (например, как построить уменьшительную форму от «луна»?), а также устройства трахеостомической канюли – это такая трубка, которая вводится в отверстие на шее для проходимости дыхательных путей. Напомним, террористы перерезали главной героине голосовые связки, и та потеряла способность говорить. Переводчице также пришлось разбираться, чем отличаются платок, хиджаб, никаб и что из этого носят в городах, а что в сельской местности. Помогал научный консультант, алжирец Рашид Кауар (кандидат исторических наук).

Один из вопросов: как автору удалось написать убедительную историю от имени женщины? Конечно, тут сработал ряд факторов: и авторский талант, и тот факт, что жена писателя – психолог, она могла помочь ему в ряде моментов. Но один эпизод, по словам переводчицы, не удался – автор-мужчина прокололся на моменте похода героини к гинекологу.
Модератор: Вы же исправили?
Переводчик: Конечно. :)


Пожалуй, уже нет места писать про параллели с Булгаковым, «1001 ночью», Джахизом, бельгийской писательницей Николь Малинкони и французским писателем Матиасом Энаром. Роман «Гурии» рекомендован к чтению. Завершу фразой модератора встречи Натальи Ломыкиной: «Этот текст перевернул нас. Вас он тоже перевернет».
💔
3👌 2🔥 2
245 (2.9%)
▫️Аэропорт ШЕРЕМЕТЬЕВО

✈️ВВЕДЕНЫ временные ограничения на прием и выпуск воздушных судов.

✈️Ограничения необходимы для обеспечения безопасности полетов.

✈️ Говорит Росавиация | MАХ
😢 50👎 16🎉 3👏 1
19K (0.4%)