С большой радостью участвую в челлендже от одной из самых энергичных девушек в мире – Даши Лабутиной (Галопом по Африкам) и по совместительству моей ученицы.
Смело могу взять такие тэги: #чтонаполкеафриканиста #чтонаполкеарабиста , хотя… я бы себя окрестила «алжиристом». #чтонаполкеалжириста
Сегодня, когда фотографировала свои книги, поняла, что у меня «растроение» читательской личности, потому что читаю с трех полок сразу. Итак, быстро и кратко. На первой полке стоят исключительно книжки Светланы Прожогиной. Именно они помогают структурировать мои исследования алжирской литературы, эти книги – мои союзники.
На второй полке стоят книги-погружатели. Здесь и Итаф Рам, и Ульяна Бисерова, и Азар Нафиси, которую сначала нашла в Алжире, а потом русскую версию в каком-то лофте в Туле!!! Есть уникальная книга Дохи Асси с автографом человека, который ее перевел. Бывает и так – сначала познакомилась с переводчиком книги – Леной Гимон, а уже потом с самим произведением. Погружатели – это книги, которые захватывают и спасают. Их читаю, когда хочется «отключиться» и пережить какую-то сложную ситуацию.
Ну и третья полка – это моя постоянно растущая коллекция алжирской литературы. Книги наставники и мучители. Их читаю постоянно, исследую, сталкиваюсь с трудностями лексики, анализирую. Книги на французском. Из последнего читанного Джауда Ибну-Зекри «Поднимаясь по улице Дидуш Мурад» - книжка воспоминаний молодой писательницы, найденная в одной из либрерий Алжира и, конечно же, Файза Стамбули-Аситани «Стены запретов» - роман, о котором буду рассказывать на Зимней школе перевода СПбГУ.
Смело могу взять такие тэги: #чтонаполкеафриканиста #чтонаполкеарабиста , хотя… я бы себя окрестила «алжиристом». #чтонаполкеалжириста
Сегодня, когда фотографировала свои книги, поняла, что у меня «растроение» читательской личности, потому что читаю с трех полок сразу. Итак, быстро и кратко. На первой полке стоят исключительно книжки Светланы Прожогиной. Именно они помогают структурировать мои исследования алжирской литературы, эти книги – мои союзники.
На второй полке стоят книги-погружатели. Здесь и Итаф Рам, и Ульяна Бисерова, и Азар Нафиси, которую сначала нашла в Алжире, а потом русскую версию в каком-то лофте в Туле!!! Есть уникальная книга Дохи Асси с автографом человека, который ее перевел. Бывает и так – сначала познакомилась с переводчиком книги – Леной Гимон, а уже потом с самим произведением. Погружатели – это книги, которые захватывают и спасают. Их читаю, когда хочется «отключиться» и пережить какую-то сложную ситуацию.
Ну и третья полка – это моя постоянно растущая коллекция алжирской литературы. Книги наставники и мучители. Их читаю постоянно, исследую, сталкиваюсь с трудностями лексики, анализирую. Книги на французском. Из последнего читанного Джауда Ибну-Зекри «Поднимаясь по улице Дидуш Мурад» - книжка воспоминаний молодой писательницы, найденная в одной из либрерий Алжира и, конечно же, Файза Стамбули-Аситани «Стены запретов» - роман, о котором буду рассказывать на Зимней школе перевода СПбГУ.
👍 3
392 (0.8%)италиякультураафрикамиграцияазиялитератураалжирантропологиядокументальная журналистикаалжиристаафриканистаарабистаисследования
Пост об алжирской литературе и культуре, включая книги и статьи на различные темы.